William Shakespeare

Sonnet 57 ist eines von 154 Sonetten des englischen Dramatikers und Dichters William Shakespeare.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

Being your slave what should I do but tend
Upon the hours, and times of your desire?
I have no precious time at all to spend;
Nor services to do, till you require.

Nor dare I chide the world without end hour,
Whilst I, my sovereign, watch the clock for you,
Nor think the bitterness of absence sour,
When you have bid your servant once adieu;

Nor dare I question with my jealous thought
Where you may be, or your affairs suppose,
But, like a sad slave, stay and think of nought
Save, where you are, how happy you make those.

So true a fool is love, that in your will,
Though you do anything, he thinks no ill.


Übersetzung

Was kann ich als dein Sklave and’res tun,
als dir stets alle Wünsche zu erfüllen,
hab‘ keine Zeit zum Rasten und zum Ruh’n,
bin einzig dir rund um die Uhr zu Willen.

Beklag‘ auch nicht die endlos langen Stunden,
die du mich auf dich warten lässt, mein Fürst,
und meine Schmerzen werd‘ ich nicht bekunden,
wenn du mir einst den Laufpass geben wirst.

Noch wag‘ ich eifersüchtig nachzufragen,
wohin du gehst und was du treibst, wie ein
verlass’ner Knecht denk‘ ich mit Unbehagen,
dass andere sich freu’n, bei dir zu sein.

So närrisch ist die Liebe, die vergibt,
was immer dir zu wollen auch beliebt.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge