William Shakespeare

Sonnet 64 ist eines von 154 Sonetten des englischen Dramatikers und Dichters William Shakespeare.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

When I have seen by Time’s fell hand defaced
The rich proud cost of outworn buried age;
When sometime lofty towers I see down-razed
And brass eternal slave to mortal rage;

When I have seen the hungry ocean gain
Advantage on the kingdom of the shore,
And the firm soil win of the watery main,
Increasing store with loss and loss with store;

When I have seen such interchange of state,
Or state itself confounded to decay;
Ruin hath taught me thus to ruminate,
That Time will come and take my love away.

This thought is as a death, which cannot choose
But weep to have that which it fears to lose.


Übersetzung

Seh‘ ich, wie die verruchte Hand der Zeit
den Stolz vergang’ner Tage ruiniert,
so manchen Turm dem Untergange weiht
und selbst solide Bronze noch lädiert,

und seh‘ ich, wie das Meer mit wilder Kraft
sich unablässig in die Küste frisst
und Land sich Zuwachs aus der See verschafft,
wie Vorteil Nachteils Gegenspieler ist;

Seh‘ ich ein solches ew’ges Hin und Her
und aller Dinge Ende vorbestimmt,
dann heg‘ ich leider keinen Zweifel mehr,
dass einst die Zeit auch mir den Liebsten nimmt.

Dieser Gedanke lässt mich tief erschauern
und meinen sicheren Verlust betrauern.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge