William Shakespeare

Sonnet 7 ist eines von 154 Sonetten des englischen Dramatikers und Dichters William Shakespeare.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

Lo! in the orient when the gracious light
Lifts up his burning head, each under eye
Doth homage to his new-appearing sight,
Serving with looks his sacred majesty;
And having climbed the steep-up heavenly hill,
Resembling strong youth in his middle age,
Yet mortal looks adore his beauty still,
Attending on his golden pilgrimage:
But when from highmost pitch, with weary car,
Like feeble age, he reeleth from the day,
The eyes, ‚fore duteous, now converted are
From his low tract, and look another way:
   So thou, thyself outgoing in thy noon
   Unlooked on diest unless thou get a son.

Übersetzung

Wenn in der Früh‘ der Stern des Orients
in gold’nem Flammenkranze aufersteht,
erweist ein jeder ihm die Reverenz
und feiert die erhab’ne Majestät.
Zum himmlischen Zenit emporgehoben
gleicht er dem reifen Mann, noch stark und jung,
des Schönheit alle Sterblichen nur loben
auf seiner lichterfüllten Wanderung.
Gen Abend aber wird der Weg herab
so mühsam wie die Schritte eines Alten.
und alle wenden ihre Blicke ab,
um anderes im Auge zu behalten.
So blickt auch dich zuletzt niemand mehr an,
bist du nicht Vater eines Sohns bis dann.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge