William Shakespeare

Sonnet 75 ist eines von 154 Sonetten des englischen Dramatikers und Dichters William Shakespeare.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

So are you to my thoughts as food to life,
Or as sweet seasoned showers are to the ground;
And for the peace of you I hold such strife,
As ‚twixt a miser and his wealth is found.

Now proud as an enjoyer, and anon
Doubting the filching age will steal his treasure;
Now counting best to be with you alone,
Then bettered that the world may see my pleasure;

Sometime all full with feasting on your sight,
And by and by clean starvèd for a look;
Possessing or pursuing no delight
Save what is had, or must from you be took.

Thus do I pine and surfeit day by day,
Or gluttoning on all, or all away.


Übersetzung

Wie Speise für den Leib bist du für mich,
so wie ein Regenguss auf trock’nes Feld,
um meines Friedens willen hader‘ ich
so wie ein alter Knauser mit dem Geld.

Will mit Besitzerstolz mich dran erfreu’n,
weiß aber auch, dass ich es einst verlier‘,
mal zieh‘ ich vor, mit dir allein zu sein,
ein andermal teil‘ ich gern mein Plaisir.

Wenn ich mich auch bisweilen an dir weide,
sehn‘ ich mich drauf nach einem einz’gen Blick,
ich kenne nämlich keine and’re Freude,
denn nur von dir beziehe ich mein Glück.

So wechs’le ich von himmlischem Genuss
tagtäglich zu bedrückendem Verdruss.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge