William Shakespeare

Sonnet 78 ist eines von 154 Sonetten des englischen Dramatikers und Dichters William Shakespeare.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

So oft have I invoked thee for my Muse,
And found such fair assistance in my verse
As every alien pen hath got my use
And under thee their poesy disperse.

Thine eyes, that taught the dumb on high to sing
And heavy ignorance aloft to fly,
Have added feathers to the learned’s wing
And given grace a double majesty.

Yet be most proud of that which I compile,
Whose influence is thine, and born of thee:
In others‘ works thou dost but mend the style,
And arts with thy sweet graces graced be;

But thou art all my art, and dost advance
As high as learning my rude ignorance.


Übersetzung

Hab‘ dich als meine Muse oft gebraucht
und wurde von dir freundlich angeleitet
so wie manch and’rer mittlerweile auch,
der dank dir seine Poesie verbreitet.

Dein Blick ließ einen Stummen Hymnen singen
und reizte einen Narr’n zu Höhenflügen,
auch Könnern gabst du Federn für die Schwingen,
um großer Kunst mehr Glanz noch zuzufügen.

Doch meine Werke nur sollst du goutieren,
die dich allein verklären, dir entspringen,
kannst and’re Werke einzig korrigieren
und sie noch zur Vollendung bringen,

denn, was ich kann, verdank‘ ich dir allein,
du lässt mich so ein wahrer Künstler sein.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge