William Shakespeare

Sonnet 87 ist eines von 154 Sonetten des englischen Dramatikers und Dichters William Shakespeare.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

Farewell! thou art too dear for my possessing,
And like enough thou know’st thy estimate,
The charter of thy worth gives thee releasing;
My bonds in thee are all determinate.

For how do I hold thee but by thy granting?
And for that riches where is my deserving?
The cause of this fair gift in me is wanting,
And so my patent back again is swerving.

Thy self thou gav’st, thy own worth then not knowing,
Or me to whom thou gav’st it else mistaking;
So thy great gift, upon misprision growing,
Comes home again, on better judgement making.

Thus have I had thee, as a dream doth flatter,
In sleep a king, but waking no such matter.


Übersetzung

Adieu, du hast für mich zu hohen Wert
und bist dir deines Preises auch bewusst,
dein Kurs ist’s, der dir Wahlfreiheit beschert;
Mir bleibt nur meiner Anteile Verlust.

Wie kann ich dich bewegen einzulenken?
Und womit stünd‘ ich dann in deiner Schuld?
Geb‘ keinen Grund dir, mir etwas zu schenken,
und so erhoff‘ ich wieder deine Huld.

Kanntest wohl deinen Wert nicht, gabst dich hin,
hast dich in mir vielleicht auch sehr geirrt,
ziehst dich zurück, da ich der Falsche bin,
damit nun bess’re Wahl getroffen wird.

Dich zu besitzen war ein flücht’ger Traum,
im Schlaf war ich ein König, wachend kaum.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge