William Shakespeare

Sonnet 91 ist eines von 154 Sonetten des englischen Dramatikers und Dichters William Shakespeare.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

Some glory in their birth, some in their skill,
Some in their wealth, some in their bodies‘ force,
Some in their garments, though new-fangled ill,
Some in their hawks and hounds, some in their horse;

And every humour hath his adjunct pleasure,
Wherein it finds a joy above the rest:
But these particulars are not my measure;
All these I better in one general best.

Thy love is better than high birth to me,
Richer than wealth, prouder than garments‘ cost,
Of more delight than hawks or horses be;
And having thee, of all men’s pride I boast:

Wretched in this alone, that thou mayst take
All this away and me most wretched make.


Übersetzung

Der prahlt mit Adel, jener mit Verstand,
auf Geld legt der, auf Kraft ein and’rer Wert,
manch einer auf sein modisches Gewand,
mancher aufs Waidwerk, mancher auf sein Pferd;

Solch Leidenschaft treibt einen jeden an
und lässt ihn Lust wie nirgends sonst erleben,
mich aber schlägt dergleichen nicht in Bann,
viel Besserem gilt nämlich mein Bestreben.

Mir liegt daran, von dir geliebt zu werden,
mehr als an Titeln, Kleidung, Gut und Geld,
mehr als an Falken, Hunden oder Pferden,
so machst du mich zum Glücklichsten der Welt.

Das einzig Schlimme, das mein Glück bedroht:
Gibst du mich auf, stürz‘ ich in tiefste Not.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge